Haneda Sumiko’s writings /4: from “Ode to Mt. Hayachine 早池峰の賦”

This is the 4th part of an ongoing series of translations dedicated to the writings of Haneda Sumiko (third part here, first and second here and here)

Distributed by Equipe de Cinema, 早池峰の賦 Ode to Mt. Hayachine (a.k.a. The Poem of Hayachine Valley) is the second work conceived and directed independently by Heneda Sumiko. The movie was released in 1982 at Iwanami Hall, where it stayed from May 29th to June 25th (and later, due to its success, again from August 7th to 13th). A booklet about Haneda and the movie was published and sold at the theater, and more importantly in 1984 Haneda published 早池峰の賦 (Hayachine no fu), a fascinating volume about the origin, production and shooting of the film, how the various versions of the documentary came about, and about her relationship with the people of Take and Ōtsugunai, the two villages where kagura is performed. As for the versions of the documentary, the first one, backed by Iwanami Eiga, is titled 早池峰神楽の里 Hayachine kagura no sato, a 52-minute long film that, among other things, is interesting in that it has a male voice narration, while the following versions have a female one. 早池峰の神楽 Hayachine no kagura is a second version, assembled by Haneda after the previous was completed, using more footage shot during the years, while the third one, 早池峰の賦 Ode to Mt. Hayachine, the version usually screened, is 185 minutes long , and very similar to the second one (195′), that was cut down of 10 minutes in order to be screened at Iwanami Hall. The book was, like the film, an unexpected and moderate success, and the first experience for Haneda writing a volume about one of her films.

In the short passages here translated from the volume 早池峰の賦, Haneda narrates the first steps that led to the conception and production of the documentary. She discovered yamabushi kagura when she attended a performance held in Tokyo in 1964, the following year, together with cameraman Segawa Jun’ichi, she visited the two villages of Take and Ōtsugunai, at the time part of Ōhasama town, where they witnessed the various kagura dances performed, also in a magariya, an old style farmhouse typical of the area. Haneda was so impressed by the area and its atmosphere, the people and the performances, that she decided to make a documentary. She even wrote a provisional script, but was not satisfied with it and so the project was shelved. The chance came again in 1977, after she independently made 薄墨の桜 The Cherry Tree with Grey Blossoms and gained more confidence in her career as a filmmaker.

NOTE: This is by no means a professional translation, but I hope the readers can get the gist of it:

To make a film I really wanted to shoot, that is, by myself [without the help of a production company, t/n] was for me something like a dream, almost impossible to realize. Thus, when I made The Cherry Tree with Grey Blossoms as an independent work, it was like a new road was opening in front of my eyes. When I made that movie its subject was one tree, it does not go away and it didn’t require so much time and money to be made, however, this time it was different, the subject was people, and many, since there are about 20 performers in the kagura group. If I wanted to film the kagura, I needed the proper filming equipment and a considerable amount of money, above all, what I needed to make the movie, was the cooperation and the understanding of the kagura performers and the people of the area. 

In the early summer of 1977 I visited, after 12 years, the town of Ōhasama. I told Ōhasama’s major, Murata-san, that I wanted to make a film that would not be a documentary about kagura, but would portray the culture, life and spirit of the land that has supported kagura, and that it would be a record of the town that I would make and give to the town. Often people came to the town to film kagura, leaving nothing behind for the people of the area. [in the conversation with the major recollected in the book, there are complaints about NHK troupes coming to the area and leaving soon after the main festival is over, without leaving behind anything, t/n]

The decision to form a group to make a movie was decided only a year and a half after this first meeting with major Murata, in the meantime we had the chance to visit and talk with him many times. (…) At the time I was still a Iwanami Eiga employee, and I was very happy to know Iwanami Eiga provided full support for this personal project. More fortunately, the fundraising campaign was able to secure a certain amount of funding, and Tohoku Electric Power agreed to purchase the film necessary. About a year and a half after meeting the mayor for the first time, on 13 February 1979, the 早池峰神楽の里を作る会 ‘Group for making the film Hayachine kagura no sato’ was established. The mayor himself named the film “Hayachine kagura no sato”, which I thought was not a bad title. The group started its activities with the goal of producing a film with a fund of 30 million yen, and a running time of 50 minutes. I thought that fifty minutes was too short, but the production costs would have been much higher otherwise.

However, it was not so easy to raise money, money could never keep up with the speed of film production, nduring filming and during the finishing touches, we still had to find the money. I still cringe when I think back on all the headaches over money we had during this period. In the end, we managed to reach the target amount in autumn of the following year, a year and a half after we had completed and delivered “Hayachine kagura no sato” to the town. During this period, all the footage shot for the film was fully utilized to produce the three-hour and five-minute Ode to Mt. Hayachine, which was shown at Iwanami Hall in Tokyo, gaining a good reputation and being seen by many people.

The film was screened twice a day at the City Hall. On that day, nearly 1,300 people gathered to watch it enthusiastically. We were thrilled that so many people came to see our film, even though the town had a population of less than 8,000.

The 52-minute film was appreciated by the local people, but the 3 hours and 15 minutes film was appreciated even more. Unexpectedly, a woman from Take told us that it was the first time she could properly see the festival and the kagura performances. Come to think of it, when they are busy with the preparation for the festivals and kagura, the women are so busy in the kitchen, that they don’t have time to watch them. Some of them were impressed that the dancers looked so divine when they danced in the film, even though they are usually normal people very close to them in everyday life. What was most gratifying for us was that many people said they felt proud of their hometown.

We were hesitant to let people see the three-hour 15-minute film we donated to the town, because it was so long, and we weren’t sure if it would work as a film to be released in a theater or not. Even though, I showed it to a few people.

A few months later, I was told that the film would be screened at Iwanami Hall as a film distributed by Equipe de Cinema, and I honestly couldn’t believe it. It was unthinkable that such a documentary film would be shown to the public. We reduced the length of the film to three hours and five minutes in order to be able to screen it at the theater, and named the film Ode to Mt. Hayachine. The title of the film best expresses our feelings about the twists and turns that led to the creation of the documentary.

One thought on “Haneda Sumiko’s writings /4: from “Ode to Mt. Hayachine 早池峰の賦””

Leave a comment